PIN

ビリビリ漫画とファンファン漫画は、作品の翻訳、画質、ピクセル化を改善するための読書体験最適化プロジェクトを正式に開始した。

本日、ビリビリコミックスはファンファンコミックスと提携し、読書体験最適化プロジェクトを開始することを発表しました。このプロジェクトでは、翻訳、画質、ピクセル化の改善など、インポート作品の読書体験を段階的に最適化し、ユーザーの正規コンテンツの読書体験をさらに向上させます。

オリジナルのWeibo投稿:

本日、ビリビリ漫画とファンファン漫画は読書体験最適化プロジェクトを正式に開始しました。

正規のデジタルコミックがますます人気となり、ユーザーがコミックにアクセスする主なチャネルになるにつれ、ユーザーの正規の読書体験を最適化することが、コンテンツ プラットフォームと著作権所有者の最優先事項になっています。

中国最大の日本正規版漫画閲覧プラットフォームであるビリビリ漫画は、中国最大の日本漫画著作権代理店であるファンファン漫画と提携し、翻訳、画質、ピクセル化の改善など、輸入作品の閲覧体験を段階的に最適化し、ユーザーの正規版漫画閲覧体験をさらに向上させています。

最初のバッチでは、「呪術廻戦」、「かぐや様は告らせたい」、「ワンパンマン」、「ジョジョの奇妙な冒険」、「ハイキュー!!」、「スパイファミリー」、「キングダム」などの人気作品を最適化対象として選びました。

読書体験の最適化は、次の2つの方法で推進されます。

1. 既存の電子版を、国内出版社が発行する簡体字版への切り替えを優先的に進めます。対象作品のうち、『ジョジョの奇妙な冒険』は1~28巻、『キングダム』は1~20巻、『スパイキッズ』は1~4巻を年内に切り替え完了予定です。また、最も期待されている『呪術廻戦』も簡体字版への切り替えを進め、1~5巻は年内に完了する予定です。

2. 簡体字の印刷書籍として出版する予定がない作品については、ビリビリ漫画は質の高い翻訳グループと協力し、原文の最適化作業を委任するモデルを採用し、プラットフォームと著作権者が共同で制作を監督します。

上記のすべてのコミックの翻訳と最適化の進捗、および新しい作品の追加やその他の最適化と改善については、できるだけ早く皆様と共有されます。

コミックは天才によって創造されたファンタジーの世界であり、優れたコミックは読者に大きな利益をもたらします。したがって、コミック業界は意義深く長期的な取り組みであり、正統派コミックの普及は業界の継続的な発展の基盤となります。

昨年、35 のローカリゼーション グループとの連携を発表して以来、ユーザーの皆様から多くの賞賛と励ましをいただいております。

翻訳の品質がようやく保証されたと述べるユーザーもいれば、お気に入りの翻訳グループがついに公式作品の制作に参加できるようになったと述べるユーザーもいました...

これらの成果は私たちの期待をはるかに上回り、ビリビリコミックスが正しい方向に進んでいることをさらに確信しました。

そのため、私たちは昨年、日本のマンガの翻訳と制作の向上に向けて努力を倍増させました。

• 1年間のアップデートを経て、協力しているファン翻訳グループの数は37に達しました。

これら37の翻訳グループは、読者のために450作品以上の日本のマンガ作品を翻訳してきました。

翻訳作品数は昨年比170%増加。

同時に、タイプセッティングや校正などの問題に関する苦情率も大幅に減少しました(ご提案をいただいたすべてのユーザーの皆様に感謝申し上げます。皆様のご尽力のおかげで私たちはより良いサービスを実現しています)。

そのため、私たちは協力して、より優れた公式ライセンスのコミックをお届けしていきます。